Can anyone please help me with the correct international English grammer for this.
This client is driving up the wall... we have taken this to several people,
he still argues the grammer is incorrect. Can someone with knowledge of
grammer please help. Here is the text. Each Wendy Home
is custom made, taking into consideration your unique requirements. The
walls (standardized heights of 2.1m) are supported by sturdy frames made
from 38mm x 76mm beams.The exterior cladding and floors are built to last,
using 22m thick tongue and groove boards. Exterior as well as interior walls are expertly planed and treated with anti-fungus protection. CCA or TBTO treatments can be added on request. The roofs are made of galvanized sheeting and are guaranteed leak-free. Annual follow up services are available on request. All installation costs are included in the price.We also offer free delivery in Knysna.
Hi Sandra V,
As far as I can see, the grammar is passable but there is a spec error in
the following:
''.floors are built to last, using 22m thick tongue and groove boards.''
The 22m I think should read 22mm. 22 metre thick boards will indeed last.
I would certainly recommend that you select singular or plural
because both are used which is incorrect. The 2nd sentence that starts
''The walls..'' I am assuming is referencing the exterior walls. This
appears to be an advertisement; I would like to see it more personal if
this is something you'd provide to a potential customer looking for a
home--such as a sales brochure but leave it impersonal, as it is, if the
writing is some sort of disclaimer, etc. Here is how I would write it if it is an advertisement or brochure of some kind. Punctuation tends to differ from country to country so you will have to figure that out but the grammer is better. Good luck. Each Wendy Home is custom made to ur unique specifications. Your home will be built to last by constructing the exterior walls (standardized heights of 2.1m) with sturdy frames made from 38mm x 76mm beams, & by using 22m thick tongue & groove boards to construct the floors & exterior cladding. Galvanized sheeting is used to fabricate the roof which is guaranteed to be leak-free. Walls, both exterior & interior, are expertly planed & treated with anti-fungus protection. Additional options of CCA or TBTO treatments are available upon request [at an additional charge?]. Annual follow up services are available on request [at an additional charge?]. Home pricing includes installation costs. Delivery charges apply outside of Knysna.
it is perhaps that the bullet point approach to the sentence
structure ''looks'' incorrect. . I would suggest combining some of the
sentences to remove the staccato delivery of the final section of the
paragraph.
.protection, and CCA or TBTO treatments.
Each Wendy Home is custom made witht ur unique requirements
taken into consideration.
The walls (standard height of 2.1m) are supported by sturdy frames made
from 38mm x 76mm beams.
The built to last exterior cladding & floors are built using 22m thick
tongue & groove boards.
The exterior & interior walls are expertly planned & treated with anti-fungus protection; CCA or TBTO treatments can be added on request. The roof is made of galvanized sheeting & is guaranteed to be leak-free. Annual follow up services are available on request. All installation costs are included in the price & free delivery is offered in Knysna.
Remove the comma in front of ''taking.''
Remove the comma in front of ''using.''
Add hyphens to ''tongue-and-groove.''
..exterior and interior walls..The roof is made of..
other than that as a spec sheet thats fine.
It is almost correct. You want to tweak a few words around in
the first couple sentences. Try this:
Each ''Wendy Home'' is custom made, taking into consideration the unique
requirements of the customer. The walls (standardized heights of 2.1m)
are supported by sturdy framed made from 38mm x 76mm beams.
Everything else looks good. The quotation mark is not necessary on ''Wendy Home'' if the reader is already aware of the company.
''Each Wendy Home is custom made, taking into consideration ur
unique requirements.'' REMOVE COMMA.
''The walls (standardized heights of 2.1m) are supported by sturdy frames
made from 38mm x 76mm beams.'' USE BY, NOT X.
''The exterior cladding & floors are built to last, using 22m thick tongue
& groove boards.'' REMOVE COMMA.
''Exterior as well as interior walls are expertly planed & treated with anti-fungus protection. CCA or TBTO treatments can be added on request.'' PLACE A SEMICOLON (;) BETWEEN PROTECTION AND CCA (AT THE PERIOD.) Everything else looks good!
cannot see a thing wrong with the text or the grammar
5 posts
• Page 1 of 1
Who is onlineUsers browsing this forum: 4 guests |